美国意大利语怎么说?
我举几个例子来阐述一下这个问题, 首先,意大利人很爱说che fai(你干嘛呢),美国人也会问对方What are you doing?但是这样的询问和英语的询问有什么区别?没什么区别!因为句子的结构不一样了而已啦~
其次,美国的宝宝们在学会说话的时候就会经常听到what is this/that?而意大利语里面就有很多动词后面跟着介词的习惯(比如portare),所以意大利宝宝们也会常问What is it? 而当我们想要告诉别人一个名字或者一个东西是什么的时候,我们可能会用英语的句型I think that...然而意大利语中却常使用动词和介词的搭配:I think of... 最后,当我们要表达“我想见你”这个含义的时候,英文是I want to see you,而意式英语则是I wanna come over.这里就体现了意式英语的随意性咯~其实类似的句子还有I 'd like some water、I'm going to leave等等。