日本留学新闻生是什么?
在日本,像我们这种没有任何媒体实习经验的人,要进报社当记者或者编辑的话,几乎是不可能的。 于是,我就把目光投向了「新闻生」这个职位——虽然不知道是什么意思,但总觉得是个可以接触报纸出版行业的职位。 经过各种调查和打听后我发现了「新闻生」的真实含义:
由新闻单位委托的、专门收集新闻素材的人。 但是!一般接受委托的都是大企业或地方政府等机构,而个人想应聘新闻生的话....基本不可能。
好在,我还是找到了一家愿意接收我的中介,他告诉我,只要我肯交钱,他就一定能帮我找到工作。(呵呵) 在中介的推荐下,我到了京都的一家报社面试。
面试时,面试官问我:“你为什么会选择我们来报名呢?” 我答道:“因为我看到你们有招收外国人的计划。” 对方听到后皱起了眉头,“外国人?我们只是暂时雇用你是作为我们的‘新闻生’而已啊。你的日语那么差是不可能成为我们正式员工的呢。” 既然对方已经明说了,我也不能继续死缠烂打了。
回到住处后我心情非常低落,就在这时,我无意间看到了以前买的日语词典。 于是,我拿起电话拨通了那个中介的电话号码。 “喂,我是山本呀。那个,我想问一下,刚才那家报社面试我的时候,他们说我的日语说得太糟了是吗?” “是的。” “那能不能请你们再帮我介绍一下别的报社呢?” “好的,我知道了。” 几天后,我又收到了另一家报社的面试通知。 这家公司要求我在简历上填写日语能力考试的成绩,然而我当初为了报考语言学校特意考的那次二级,居然连笔试都没有过,成绩一直都没拿到。
为了能参加面试,我花大钱找关系拿到了一份假的二级证书。(后悔死了) 没想到,这家的面试官对我提出的第一个问题就是:“听说你的日语只有2级水平?” “是的。” “那为什么你要填写日语能力考5级呢?” 我连忙解释道:“因为5级是有底级的,所以我是有基础的人哦。” 可能我的表情有点心虚吧,面试官看穿了我的谎言,冷冷地说:“你的日语水平连30个字都打不出来。” 之后,我被拒绝录用了。 那天下午,我一个人走在大街上,脑中不断浮现两个大字——“骗子”