苏黎世大学校训是什么?

孟金山孟金山最佳答案最佳答案

大学建校150多年以来,Zuerich大 学一直把“真理”作为自己的座右铭。今天,这句话仍然镌刻在苏黎世大学的入口。虽然“寻找真相是困难的,但人类必须尝试”(歌德语),但这并不妨碍我们试图去理解它的深刻含义。

“真理”的英文为 truth,而其德语原文 wahrheit 包含的词根 wit(真理)和 wahr(真实的)都是拉丁语词汇。因此从词源上看,“真理”这个词本身意味着“说出来(给人们)的事实、被认识到的真理”。

那么,当我们说 “探索真理是有价值的”时,我们的意思就是说:寻求事实并使其公开表达的过程是一个值得追求的目标——这一目标具有内在的尊严。 但是,如果“真理”只是指“已被证明是正确的观点”呢?这样的真理也许确实值得追求,但它却并非源于对“什么是真”的好奇心。这种好奇心是主观的且需要勇气来引领我们走出舒适区;而一旦我们拥有它,便能够获得比已知多许多的知识。

当我说到“这是真的”时,我的意思并不是在陈述一个事实——“这是一个描述性句子”——而是在表明我对某一命题的信仰程度如何。与那些仅仅因为权威声称某事物是真的就相信它的人不同,我之所以相信某事是因为我自己经过努力后认为它是真的。

同样,如果我怀疑某件事是否真实,我也是在指出某些事让我感到困惑,或者我没有充分理由认定它确实是真实的。无论是坚信还是质疑都不是因为有人告诉我们可以这样想或那样做;两者都源于我们对“什么可被知晓”的好奇之心。

当然,有些人就是很“明智地”接受了某种立场却不清楚为何他们应该信任这些立场;或者他们根本不费心思去寻找该立场的理由,甚至没有意识到还可以有其他看法。对于这些群体而言,接受某个立场的确很容易,无论其原因是否可靠。然而,这些人是最可能改变他们的想法的——只要有人能够提供令人信服的原因说明为何他们要改变主意。毕竟,谁又能坚持相信自己永远不可能犯错误呢?

荆紫荆紫优质答主

我们学校的校训是:“In questa città nessuno è uno sconosciuto”. (中译:在这座城里没有人是陌生人) Zürich的德语原文是“Zurich ist keine Stadt voller Fremder”,而英语则翻译为“All in this city are friends” (1859) 和 “This is a friendlier town than your own home” (2004) 因为学校所在的苏黎世是个移民大都会(瑞士联邦第四大城市和主要移民城市,欧洲最大的移民中心之一),因此我猜这句校训的意思就是提醒所有学生无论来自哪里、有着什么样的文化背景,都是ZU的成员,大家都是一家人。

另外补充一点,虽然很多学校的校训都跟宗教有关,但这并不是因为学校是所教会大学或者神学院之类的……而是因为这些大学的所在地大多是中世纪的大教堂所在之处——中世纪的西方教会的势力范围非常庞大,这些地方在以前经常作为主教府或者教会所在地。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!