口译博士多吗?
翻硕在读,打算读博,所以对这个话题有点儿关注。 先说一下我的观察和感受吧,不保证完全正确: 首先,我认为国内翻译行业的内卷程度已经够高了;其次,随着人工智能技术对翻译行业的冲击,这个内卷趋势还会愈演愈烈。 个人认为,翻译行业内卷的主要原因是,可供选择的语言和服务类型太多(尤其是英语翻译);客户的要求又太低(毕竟花很少的钱甚至不花钱就能得到翻译服务)。
以前可能一个翻译公司或译员,只需要专注于某一领域(如工程、法律、医学等)的一两种语言的互译就可以了。但随着网络的发展,越来越多的人可以轻易获得翻译服务,并且相对低廉的价格让很多人愿意尝试翻译,从而增加了市场的竞争者。同时,因AI技术的迅猛发展,很多机器翻译工具也不断迭代(尽管质量仍然无法和人工翻译媲美),这进一步加剧了市场竞争。
在这样一种竞争激烈的环境中,翻译行业势必会向两个方向发展:要么深耕某个专业领域,做精、做专,成为行内知名的“专家型”翻译公司/译员;要么全面开花,啥都接,啥语种都有,但每种语言和领域的翻译质量很难很出色。我个人觉得后者的风险要远远大于前者,因为市场细分是规避市场竞争风险的有效方法之一。而深耕某项业务,做到一定规模,形成垄断,也是规避市场风险的另一种有效手段。
我个人的结论是:一方面,口译博士的就业前景广阔;另一方面,译者需要在其他方面(如计算机能力、外语能力、翻译技巧等)全面提升,以适应行业发展需求。